每日查經 Daily Bible Study 撒 母 耳 記 下 2 Samuel 12:19
撒母耳記下 12 章
這一章經文講述了先知拿單如何責備犯了姦淫和謀殺罪的大衛王,以及大衛王的悔改。
12:1-7 拿單的比喻
耶和華差遣先知拿單去見大衛。拿單用了一個富人和窮人的比喻,來揭露大衛的罪行。富人有許多羊群牛群,而窮人只有一隻小羊羔,卻視如珍寶。富人卻奪取了窮人的小羊羔,為自己設宴款待客人。
12:8-14 大衛的罪被揭露
拿單對大衛說:「那人就是你!」大衛聽了,心中甚是自責,承認了自己的罪。拿單宣告神對大衛的懲罰:刀劍必不斷地追趕大衛的家;他的妃嬪必在眾人眼前被奪去;他家中的僕人必起來背叛他;大衛所愛的婦人必給他帶來羞辱;他的兒子必死。
12:15-25 大衛的悔改
大衛為自己的罪深深悔改,他向神禱告,承認自己的罪惡,並懇求神的赦免。耶和華聽了大衛的禱告,免去了他應受的刑罰,但他的兒子卻死了。
本章的啟示
- 神是全知全能的: 神知道我們的心思意念,祂也看到我們所做的一切。
- 罪的後果是嚴重的: 罪會帶來痛苦和毀滅,不僅傷害自己,也會傷害到別人。
- 神是慈愛的: 即使我們犯罪,神仍然願意赦免我們,只要我們真心悔改。
- 悔改是重要的: 悔改是恢復與神關係的第一步。
撒母耳記下 12:19 的經文是:
大衛見臣僕彼此低聲說話,就知道孩子死了,問臣僕說:「孩子死了嗎?」他們說:「死了。」
希伯來文原文:羅馬拼音轉寫: Wayyiḥzeh Dawid ‘et ‘avdayw ‘asher hem mosḥeshim zeh ‘el zeh, wayyada’ Dawid ki-mat ha-yeled; wayyo’mer Dawid el ‘avdayw, Ham-yeled ha-mat? Va-yomru, Mat.
經文解釋
這段經文描述了大衛王得知自己與拔示巴所生兒子死亡時的反應。
- 大衛的察覺: 大衛觀察到僕人之間的低聲交談,敏銳地察覺到發生了不好的事情。這顯示出他對這個孩子的關心,以及對情況的敏感。
- 證實死訊: 大衛直接向僕人求證孩子的死訊,顯示了他內心深處的不安和恐懼。
- 情緒的壓抑: 儘管內心悲痛,大衛並沒有立即表現出強烈的悲傷情緒。這可能與他當時的處境和身份有關,作為一個王,他必須保持一定的形象和尊嚴。
經文意義
這段經文反映了大衛王複雜的情緒。一方面,他對孩子的死感到悲傷;另一方面,他也在面對自己過去的罪惡所帶來的後果。這段經文也提醒我們,即使是偉大的王,也會面臨痛苦和失去。
值得思考的問題
- 大衛的反應是否合乎常理? 為什麼他沒有像一般人一樣放聲痛哭?
- 大衛的罪與孩子的死之間有什麼關係? 這個事件是否提醒了大衛他所犯的罪?
- 我們如何面對生命的失去? 當我們遭遇喪失時,可以從大衛的經歷中學到什麼?
延伸思考
這段經文也引出了一個更深層次的問題:神為什麼要讓無辜的孩子死亡?這是一個複雜的神學問題,沒有簡單的答案。我們可以從不同的角度來思考這個問題,例如:
- 神的公義: 孩子的死可能是神對大衛罪行的審判,但同時也顯示了神的憐憫,因為他並沒有讓大衛遭受更嚴重的懲罰。
- 生命的脆弱: 人的生命是有限的,死亡是人生的一部分。孩子的死提醒我們,生命是寶貴的,但也是脆弱的。
- 神的主權: 神掌管一切,包括生命和死亡。我們無法完全理解神的心意,但我們可以相信,神有祂的美善旨意。
總結
撒母耳記下 12:19 這段經文,不僅描述了大衛王的一個重要時刻,也讓我們思考關於罪、死亡、和神的主權等更深層次的問題。
12:19 [hb5] 大 衛 見 臣 僕 彼 此 低 聲 說 話 、 就 知 道 孩 子 死 了 . 問 臣 僕 說 、 孩 子 死 了 麼 . 他 們 說 、 死 了 。
[kjv] But when David saw that his servants whispered, David perceived that the child was dead: therefore David said unto his servants, Is the child dead? And they said, He is dead.
[bbe] But when David saw that his servants were talking together quietly, he was certain that the child was dead: and he said to his servants, Is the child dead? and they said, He is.
12:20 [hb5] 大 衛 就 從 地 上 起 來 、 沐 浴 、 抹 膏 、 換 了 衣 裳 . 進 耶 和 華 的 殿 敬 拜 . 然 後 回 宮 . 吩 咐 人 擺 飯 、 他 便 喫 了 。
[kjv] Then David arose from the earth, and washed, and anointed himself, and changed his apparel, and came into the house of the LORD, and worshipped: then he came to his own house; and when he required, they set bread before him, and he did eat.
[bbe] Then David got up from the earth, and after washing and rubbing himself with oil and changing his clothing, he went into the house of the Lord and gave worship: then he went back to his house, and at his order they put food before him and he had a meal.
12:21 [hb5] 臣 僕 問 他 說 、 你 所 行 的 是 甚 麼 意 思 . 孩 子 活 著 的 時 候 、 你 禁 食 哭 泣 . 孩 子 死 了 、 你 倒 起 來 喫 飯 。
[kjv] Then said his servants unto him, What thing is this that thou hast done? thou didst fast and weep for the child, while it was alive; but when the child was dead, thou didst rise and eat bread.
[bbe] Then his servants said to him, Why have you been acting in this way? you were weeping and going without food while the child was still living; but when the child was dead, you got up and had a meal.
12:22 [hb5] 大 衛 說 、 孩 子 還 活 著 、 我 禁 食 哭 泣 、 因 為 我 想 、 或 者 耶 和 華 憐 恤 我 、 使 孩 子 不 死 、 也 未 可 知 。
[kjv] And he said, While the child was yet alive, I fasted and wept: for I said, Who can tell whether GOD will be gracious to me, that the child may live?
[bbe] And he said, While the child was still living I went without food and gave myself up to weeping: for I said, Who is able to say that the Lord will not have mercy on me and give the child life?
12:23 [hb5] 孩 子 死 了 我 何 必 禁 食 . 我 豈 能 使 他 返 回 呢 。 我 必 往 他 那 裡 去 、 他 卻 不 能 回 我 這 裡 來 。
[kjv] But now he is dead, wherefore should I fast? can I bring him back again? I shall go to him, but he shall not return to me.
[bbe] But now that the child is dead there is no reason for me to go without food; am I able to make him come back to life? I will go to him, but he will never come back to me.
12:24 [hb5] 大 衛 安 慰 他 的 妻 拔 示 巴 、 與 他 同 寢 、 他 就 生 了 兒 子 、 給 他 起 名 叫 所 羅 門 。 耶 和 華 也 喜 愛 他 .
[kjv] And David comforted Bathsheba his wife, and went in unto her, and lay with her: and she bare a son, and he called his name Solomon: and the LORD loved him.
[bbe] And David gave comfort to his wife Bath-sheba, and he went in to her and had connection with her: and she had a son to whom she gave the name Solomon. And he was dear to the Lord.
12:25 [hb5] 就 藉 先 知 拿 單 賜 他 一 個 名 字 叫 耶 底 底 亞 、 因 為 耶 和 華 愛 他 。
[kjv] And he sent by the hand of Nathan the prophet; and he called his name Jedidiah, because of the LORD.
[bbe] And he sent word by Nathan the prophet, who gave him the name Jedidiah, by the word of the Lord.
12:26 [hb5] 約 押 攻 取 亞 捫 人 的 京 城 拉 巴 。
[kjv] And Joab fought against Rabbah of the children of Ammon, and took the royal city.
[bbe] Now Joab was fighting against Rabbah, in the land of the children of Ammon, and he took the water-town.
12:27 [hb5] 約 押 打 發 使 者 去 見 大 衛 、 說 、 我 攻 打 拉 巴 、 取 其 水 城 。
[kjv] And Joab sent messengers to David, and said, I have fought against Rabbah, and have taken the city of waters.
[bbe] And Joab sent men to David, saying, I have made war against Rabbah and have taken the water-town.
12:28 [hb5] 現 在 你 要 聚 集 其 餘 的 軍 兵 來 、 安 營 圍 攻 這 城 . 恐 怕 我 取 了 這 城 、 人 就 以 我 的 名 叫 這 城 。
[kjv] Now therefore gather the rest of the people together, and encamp against the city, and take it: lest I take the city, and it be called after my name.
[bbe] So now, get the rest of the people together, and put them in position against the town and take it, for if I take it, it will be named after my name.
12:29 [hb5] 於 是 大 衛 聚 集 眾 軍 、 往 拉 巴 去 攻 城 、 就 取 了 這 城 。
[kjv] And David gathered all the people together, and went to Rabbah, and fought against it, and took it.
[bbe] Then David got all the people together and went to Rabbah and made war on it and took it.
Reference:
1, Google Gemini.
2,https://o-bible.com/cgibin/ob.cgi?version=hb5&version=kjv&version=bbe&book=2sa&chapter=12